2013年1月10日木曜日

Chobokuri Kakesoba 新年のご挨拶とお蕎麦



明けましておめでとうございます。
今年も、少しずつ更新していきますので、どうぞよろしくお願いします。

まず、フランス語と日本語の文章についてご質問を受けましたので、この場をお借りして回答させていただきます。
ここでは、ジャンマルクと私がそれぞれ感じたことを書いていきます。同じものを見ても、必ずしも同じような感想をもつわけではないので、どちらかがどちらかの翻訳ではありませんのであしからず。

Chobokuri, est une forme de théâtre de rue comique pratiqué depuis le milieu de l'ère Edo dans l'ouest du japon. Cet art traditionnel doit son apparition dans le village d'Osaki ( à la fin du XIXe siècle) à quelques villageois partis gagner leur riz à Hokkaido. Osaki est le seul endroit de l'Ile de Sado ou l'on peut assister à ce type de représentations. Malheureusement ces dernières ont lieu début décembre pendant la fête des pâtes de soba (Pâtes de farine de sarazin), et nous ne l'avons appris qu'une fois les festivités terminées. Il faudra donc attendre la fin 2013 pour savoir à quoi Chobokuri ( se moquer) ressemble.

さて、新年を迎えたということは、ほとんどの皆さんが年越し蕎麦を召し上がったということですね。
なので、今回はおそばのお話です。蕎麦の名産地はいろいろありますが、佐渡のお蕎麦もとてもおいしいです。山間部では十割蕎麦をかけそばで頂く習慣があります。羽茂大崎にある、「ちょぼくり」でいただくお蕎麦もその一つ。

Chobokuri, c'est aussi le nom du petit bar du village où oeuvrent nos kakimochistes préférés. L'atelier qu'ils utilisent, ainsi que l'aménagement du bar dans cette jolie maison traditionnelle ont été entièrement pris en charge par la mairie en 2006 pour permettre aux villageois de préparer leurs conserves pendant la belle saison, créer un lieu de réunion dans un village enclavé et vieillissant et surtout, pour perpétrer la confection de soba à la mode d'Osaki qui remonte à des temps quasi immémoriaux.

お店は、「集まり処」と看板にある通り、集落の皆さんや、旅の方々が気軽に一服できるスペースになっています。お昼の時間になると、赤塚さんが蕎麦を打ってくれるので、ストーブの傍で暖を取りながら出来上がりを待ちます。お店の奥には、この集落の方々のために、山菜などを加工するためのスペースも用意されているんですよ。

La partie bar, ou trône un poêle qui vous embue les lunettes dès votre entrée et qui vous fait vite oublier la rigueur de l'hiver local est meublée de grosses tables en bois, et décorée de façon pour le moins hétéroclite. Un grand comptoir sépare la pièce commune de la cuisine ou officie madame Akatsuka, une adorable toute petite septuagénaire ratatinée. Depuis la cuisine les effluves de bouillon embaument tout le bar. Ici, l'appétit vient en reniflant.
madame Akatsuka fait tout à la main et les pâtes sont préparées sous vos yeux à la commande: déjà un régal!

「ちょぼくる」とは人をからかうと言う意味だそうです。ここ大崎は、ちょぼくりの里と呼ばれ、コミカルな語り、歌、踊りも入る座敷芸が盛んな場所です。もともとは関西地方で始まったものが伝えられ大崎に広まったと教えていただきました。「大崎蕎麦の会」が開かれる時に観ることができるそう。

Dans les montagnes de Sado, on prépare le soba uniquement avec la farine de sarazin, et le plus souvent avec une farine complète assez grossière. Les pâtes sont de ce fait assez cassantes et ne permettent pas de les déguster dans toutes les variantes classiques connues.



さて、肝心のお蕎麦。こちらでは、甘皮も挽き込んで作るので濃い色。そしてそばつゆは乾燥させたトビウオをつかったアゴダシでつくります。蕎麦の香りと10割蕎麦ならではの食感、そしてすっきりしたかけそばのつゆ、いたってシンプルですが幸せになれる美味しさです。

On ne peut donc les manger que kakesoba, c'est à dire, cuites à l'eau égoutées, servies tièdes, recouvertes d'agodashi (bouillon à base de poisson volant séché "tobiuo") brûlant, puis ornées de quelques fines rondelles de poireau cru et juste accompagnées d'une coupelle de tsukemono (genre de pickles) de chou.



Les pâtes se dévorent en faisant des grands "slurp " comme dans la chanson de Jacques Brel, pour refroidir la surface des pâtes et mieux savourer le bouillon. De quoi faire rêver plus d'un enfant d'occident frustré de ne pouvoir le faire à la maison sans risquer de prendre une bonne taloche de derrière les fagots.

付け合わせのお漬け物も近くでとれる季節の野菜で作っているので、こちらも楽しみです。かけそばとおかずでお腹いっぱい。

Le soba est un des mets incontournables du nouvel an, car elles confèrent longévité à celui qui en mange pour la nouvelle année.  Un papy à casquette tout ému nous a expliqué, que comme il est vieux, il sait pourquoi on mange le soba au nouvel an: on  le mange  au nouvel an car il se coupe aisément et ainsi, on se détache facilement des mauvaises choses de l'année passée. Deux bonnes raison d'en manger ? Tant mieux !


地元の方のお話も聞けるいい機会。こんなおいしいお蕎麦、年越しだけではなく、一年中食べたいくらいです。

Et puis, nouvel an ou pas, si vous venez nous voir on vous emmènera slurper du soba à Chobokuri c'est trop bon !





Bonne année.

3 件のコメント:

  1. あけましておめでとうございます。
    初めてコメントさせていただきます。
    島外の人間(仙台市在住)ですが、佐渡が大好きで、佐渡ふるさと大使もしています。昨年は4回、佐渡に渡りました。
    もちろん、ちょぼくりのお蕎麦も大好き。大崎に住んでいる友人を訪ねた時は、必ずいただきます。いつかご一緒しましょう。
    それではブリニョさんご夫妻にとって、今年が良い一年でありますように。

    返信削除
  2. AIDA様、
    コメントありがとうございます。
    ふるさと大使をなさってるんですね!
    次回、佐渡へいらっしゃる際にぜひお会いしたいです。ご一報ください。
    これからもどうぞよろしくお願いします。

    返信削除
  3. ありがとうございます。
    よろしくお願いします。

    返信削除