2013年1月15日火曜日

Yoppalai à Kubota Dondoyaki / お屠蘇気分もおしまい

Septième groupe de quartier de Kubota,Toura-yaki dimanche13 janvier, préparation à huit heures, prendre gants bottes et vêtements de travail, allumage vers 10 heures, annulé si mauvais temps, rendez-vous dans le terrain vague près de la rivière.

この数日は、どこへ行っても小正月の行事、どんどん焼きの話をしました。
佐渡でも、地区によって呼び名が違って、どんど焼き、どんどん焼き、とうらいやさん、とうどや、とうどうなど。

L'histoire débute par une mystérieuse invitation, pas forcément engageante, bien que très bien calligraphiée par notre voisin M. Honma. Mr Honma est mon maître de calligraphie, il m'offre deux heures de son temps presque quotidiennement et cela m'aide beaucoup pour apprendre et retenir les nombreux Kanjis qui composent l'écriture japonaise. Il est professeur de littérature à la retraite et continue d'enseigner la calligraphie aux lycéens de Sado. Nous partons aussi régulièrement pêcher ensemble, et il me montre ses points de pêche et me transmet son savoir pour attraper de beaux poissons que notre petite famille dévore joyeusement.

引っ越してきたばかりの私たちのことを思ってか、お向かいの本間さんが手書きの招待状を作って下さいました。これもまたお正月らしいです。
国語の先生だった本間さんは、ジャンマルクの釣りとお習字の先生。
「一生懸命なのがいいよね」と楽しそうに教えて下さるので、ありがたい限り。

Pour l'heure, il s'agit de la cérémonie de quartier qui vient clôturer les festivités du nouvel an au Japon: Dondo-Yaki ou Toura-yaki.
Rendez vous était donné à huit heures en tenue de combat. Quelques gaillards du quartier sont là serpette et scie en main pour aller quérir des bambous dans un bosquet non loin du terrain ou doit se dérouler la cérémonie. Tout le monde s'affaire autour des bambous pour ériger un genre de joli tippee au coeur duquel sont posées décorations religieuses, prières et protections de l'année révolue ainsi que les essais calligraphiés, seuls objets profanes autorisés (pour que leur auteur s'améliore dans l'année à venir) afin de les remettre aux dieux via les flammes. J'y glisse donc mes premiers coups de pinceau en me disant que ça serait pas mal que cette incinération me fasse progresser.
L'équipe étant en surnombre, nous finissons de poser les dernières bottes de paille destinées à l'allumage vers huit heures et demie et le futur chef de quartier qui entrera en fonction au mois d'avril pour un an, un inspecteur de police à la retraite décide qu'on allumera vers 9 heures.

組の男性陣が朝早くから竹で櫓を作ります。
松飾りやお札をもって子供たちやお母さんもやってきました。ここで、お習字の失敗作を一緒に燃やしてくと、腕が上がるそうです。

C'est vrai qu'attendre une heure et demie sous ces nuages n'a rien d'engageant, et l'édifice a beau être magnifique, il commence à faire grand soif et ça tombe plutôt bien car les bouteilles de saké commencent à affluer.
A 9 heures pétantes, les hommes fouillent désespérément leurs poches. personne n'a pensé à prendre d'allumettes. Heureusement j'ai mon briquet. Une première botte est allumée puis les autres.

さあ、点火。わくわくします。
ほどなく、竹の節がパーンと威勢のいい音を立てるようになります。

Les bambous fraîchement coupés s'embrasent à une vitesse incroyable, ça pétarade de partout et les feuilles noircies s'envolent en tourbillonnant vers les dieux. Les familles du quartier arrivent peu à peu, présentent leurs voeux à ceux qu'ils n'ont pas encore vu depuis le début de l'année,posent leurs objets de culte dans le foyer et commencent à sortir des seiches séchées, des boules de mochi enveloppées dans de l'alluminium, des petits gâteaux et les bouchons de saké volent.


櫓が崩れてくると、お餅や一夜干しの烏賊が登場。一升瓶も出番を待っています。

Le papa de Satomi empoigne une serpette, se met à couper des tronçons de bambou en biseau, et commence à en distibuer.


竹を切って、お酒を注ぎ、火の近くへ刺しておいてお燗。

Ils seront remplis de saké, plantés dans le feu et retirés une fois que le saké commence à fumer. J'aime bien ça, ça réchauffe bien les mains et le bambou parfume agréablement le saké.

煙を浴びて、無病息災、五穀豊穣を願います。
新参者の私たちにとっては、お隣さんとお話しするとてもいい機会です。

L'actuelle chef de quartier arrive, présente son successeur puis présente toute notre petite famille aux personnes présentes qui nous souhaitent chaleureusement la bienvenue en nous servant des pleins bambous !


お餅も烏賊も焼けました。おじさま方結構飲んでます…。

Le petit groupe s'organise autour du feu, les bambous qui restent sont fendus au bout et on y enfile, qui des seiches qui des boules de mochi pour les griller. Les gosses sont ravis et les jus de bambou commencent à vaguement chauffer les oreilles. Tout le monde est bien joyeux !


お昼も近くなって、子供たち、お母さんが帰っていきます。
残るのは男性陣。火の後始末にかこつけて、「ほんじゃーもう一杯いきますかー!」

Peu à peu le feu s'amoindrit , les femmes et les enfants s'en retournent dans leurs foyers les hommes restent encore un peu le temps de surveiller la dernière flamme en grillant la dernière seiche, en buvant le dernier bambou.

明日が祝日でよかったね。

Nous partons à notre tour, je suis tout yoppalai (la tête qui tourne un peu et vaguement titubant)... c'est à ce moment là que j'ai dû enfiler mon casque à pointe à l'envers... Quant à notre futur chef de quartier, il a atteint le stade ultime, le coup de bambou ! Il a fait guden guden (tomber ivre mort) et ce sont ses voisins qui l'ont ramené chez lui. Du coup, le lendemain il a été obligé de faire du porte à porte pour donner les consignes de sécurité et le lieu de rassemblement pour notre quartier en cas de catastrophe car il avait oublié d'en parler la veille.

ces bouteilles contiennent 1.8l de saké et notre quartier est composé de 13 foyers.


7 件のコメント:

  1. http://kerokotan.exblog.jp/2013年1月21日 11:55

    どんと焼き。無病息災。お酒もおいしかったでしょう。

    返信削除
  2. 今年も1年恙無く過ごせますようにと皆で祈りました。
    こういう時のお酒は美味しいものですね。

    返信削除
  3. わたしの地域にもありますが、佐渡のどんど焼きは、より伝統の趣が濃い感じがあります。子どもたちが参加して、さらに伝わっていくのは、本当に素晴らしいです。

    窪田だと、やはり「金鶴」になるんですかね(笑)。わたしも大好きですが。

    返信削除
    返信
    1. そうですね。様々な年代の人が一緒に何かをする場所はだんだん少なくなっていますから、とても貴重ですね。
      この日は金鶴でした。お店が近いから便利ですしね。

      削除
  4. コメントいただきありがとうございました。
    写真スポットをお探しでしたら、「佐渡の四季」というブログをご覧になると良いと思いますよ。

    返信削除
    返信
    1. ありがとうございます。佐渡は写真スポットが満載ですよね。

      削除
    2. 私は下手の横好きなんですけど、佐渡は海も山も、花も人も絵になるので、カメラを持って歩くと楽しいですね。

      削除